– 10 mai 2019 Exposition chinoise des districts de Guangdong, Hong Kong, Macao et Dawan

Ouverture à Paris de l’expérimentation et de l’exposition de design dans la province de Guangdong, de Hong Kong et de la baie de Macao.

   粤港澳大湾区设计实验与实践展览在巴黎开幕

 中央广电总台国际在线  2019-05-10 19:15:42

  国际在线报道(中国国际广播电台记者 贾延宁):法国当地时间5月9日,由广州国家广告产业园广美园区主办的“塔外2019-粤港澳大湾区设计实验与实践”展览,在巴黎20区政府节日大厅开幕。来自中法文化艺术界的150多名代表出席了开幕式。

Radio centrale et station de télévision internationale en ligne 2019-05-10 19:15:42 Reportage en ligne international (Jia Yanning, journaliste de China Radio International):

Le 9 mai, en France, l’exposition «Taiwai 2019-Guangdong-Hong Kong-Macau Dawan District Design Experiment and Practice» organisée par le parc de Guangmei, industrie de la publicité de Guangzhou (Canton), a été inaugurée à Paris. La salle des fêtes de la mairie du 20e ouvre ses portes. Plus de 150 représentants des milieux culturels et artistiques chinois et français ont assisté à la cérémonie d’ouverture.

巴黎20区第一副区长表示展览是中法之间一次重要的文化交流活动

  巴黎20区第一副区长在开幕式讲话中说,在巴黎举办的粤港澳大湾区设计实验与实践展览是中法之间一次重要的文化交流活动,希望观众通过这次展览分享不同的生活经验和方式。


Florence DEMASSOL première adjointe de la Mairie du 20e arrondissement de Paris a déclaré que l’exposition était un échange culturel important entre la Chine et la France. Dans son discours d’ouverture, elle a précisé que l’exposition à Paris d’expériences et de pratiques en matière de design dans la région de la baie de Guangdong, Hong Kong et Macao constituait un échange culturel important entre la Chine et la France. Expérience de vie et méthodes.

广州美院院长李劲堃表示希望展览能够成为一座促进中法两国文化交流的艺术之桥

  广州美术学院院长李劲堃在致辞中表示,自改革开放以来,中国广东珠三角地区承历史时代变革先机,以及身处粤港澳大湾区的地理优势,率先带动了中国经济社会的整体发展,改变了中国人的生活方式和观念。其中,设计及设计教育发挥了积极的推动作用。广州美院和广州国家广告产业园这次在巴黎举办展览,有着特殊的重要意义。他说,今年是中法建交55周年,不久前中国国家主席习近平在对法国进行国事访问时指出,中法两国友谊源远流长,中法两国人民对彼此的璀璨历史文化和独特魅力尊重和欣赏,对中法两大文明的相互学习和借鉴怀有美好愿景。李劲堃表示,希望此次展览能够成为一座促进中法两国文化交流的艺术之桥,也希望法国文化艺术学院和机构能与广州美术学院进一步开展各种形式的交流合作。 


Li Jinyu, président de l’Académie des Beaux-Arts de Guangzhou, a exprimé l’espoir que l’exposition deviendrait un pont artistique favorisant les échanges culturels entre la Chine et la France. Li Jinyu, doyen de l’Académie des Beaux-Arts de Guangzhou, a déclaré dans son discours que, depuis la réforme et l’ouverture, la région du delta du Guangdong, perle de la Chine, avait ouvert la voie à la transformation de l’ère historique et aux avantages géographiques de son développement dans l’économie et la société chinoise pour changer le mode de vie et les concepts du chinois. Parmi eux, le design et l’éducation au design ont joué un rôle positif. L’Académie des Beaux-Arts de Guangzhou et le parc national de l’industrie de la publicité de Guangzhou ont organisé cette année une exposition à Paris, qui revêt une importance particulière. Il a dit que cette année marquait le 55e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques entre la Chine et la France. Récemment, le président chinois Xi Jinping a souligné lors de sa visite d’Etat que l’amitié entre la Chine et la France avait une longue histoire et que les Chinois et les Français respectaient et appréciaient la culture historique et le charme unique de chacun. Il a une belle vision pour l’apprentissage mutuel et la référence des deux grandes civilisations. Li Jinxi a déclaré qu’il espérait que cette exposition deviendrait un pont artistique favorisant les échanges culturels entre la Chine et la France, et que l’Académie française de la culture et des arts pourrait poursuivre ses différentes formes d’échanges et de coopération avec l’Académie des beaux-arts de Guangzhou.

总策展人、广州美院教授曹雪表示,展览旨在向法国观众展示中国、特别是粤港澳地区的特殊文化生活风情

  本次展览总策展人曹雪表示,他力求做一名中法之间学术与业界友好交流的见证者与践行者。此次展览实现了多个单位、领域或行业的广泛协同,集结了粤港澳大湾区多个城市设计师作品的众多跨时代、跨主题的视觉呈现,旨在向法国观众展示中国、特别是来自广州地区的特殊文化生活风情,增进中法两国人文交流和学术交流,推动双方在设计及创意产业方面的深入合作。

  开幕式后,来自法兰西学院、法国艺术家协会等法国文化艺术界人士参观了展览,并给与了极高评价, 认为这个充满创意和内容丰富生动的展览,为法国公众了解中国南部大湾区的经济社会以及文化艺术发展,提供了一个难得的机会。


Cao Xue, conservateur en chef et professeur à l’Académie des Beaux-Arts de Guangzhou, a déclaré que l’exposition visait à montrer au public français la vie culturelle spéciale en Chine, en particulier à Guangdong, Hong Kong et Macao. Cao Xue, conservateur en chef de l’exposition, a déclaré qu’il s’efforçait d’être un témoin et un pratiquant des échanges amicaux entre la Chine et la France. L’exposition a permis une collaboration étendue entre plusieurs unités, domaines ou industries et a rassemblé un certain nombre de présentations visuelles inter-temporelles et transversales de designers de nombreuses villes du Guangdong, de Hong Kong et de Macao, dans le but de présenter la Chine au public français, en particulier. Le style de vie culturel spécial de la région de Guangzhou renforcera les échanges culturels et les échanges universitaires entre la Chine et la France et encouragera la coopération approfondie entre les deux parties dans les industries du design et de la création. Après la cérémonie d’ouverture, les cercles culturels et artistique français de l’Académie française, de l’Association des artistes français et d’autres personnes se sont rendus sur l’exposition et leur ont donné une évaluation élevée. Le développement économique et social ainsi que la culture et les arts offrent une opportunité rare.

Jean Jacques Humbert a pris contact avec les représentants chinois de Canton (ici avec son ami Pascal de Paris)

 

法国艺术文化节嘉宾写下观后感言

  本次展览从5月9日持续到16日,共展出200多件作品和图片,涉及产品设计、空间设计及视觉设计等多个领域,分为“传统·新生”、“当下·生活”及“未来·跨界”三大版块。2017年至2018年,“塔外”综合性设计学科涉外展览已经分别在伦敦和米兰举办。

编辑:张群


Les invités des festivals d’art et de culture français ont rédigé des commentaires L’exposition durera du 9 au 16 mai 2016. Plus de 200 œuvres et images seront exposées, couvrant différents domaines tels que la conception de produits, l’aménagement d’espaces et le design visuel, divisées en « étudiants traditionnels et nouveaux » et « vie actuelle ». Et le « futur · transfrontalier » trois grandes sections. De 2017 à 2018, des expositions liées à l’étranger sur la discipline du design complet «hors de la tour» ont été organisées à Londres et à Milan respectivement.

– 15 janvier 2019 CESE Paris

Mes contacts sur place :

  • Madame Juan SHI Présidente d’ACFC
  • Camille CHEN  rédactrice de Radio LCF
  • Jean DOLANDE membre d’AFCAE
  • Haifen QUIAN journaliste travaillant pour son journal « LePont »
  • Jean François COLLIGNON  correspondant de l’Académie des Beaux-Arts, Président du Centre d’Echange Europe-Asie
  • Sophie Zhou Goulvestre Présidente de FUDAN Alumni Associaion of France
  • André FERNANDES Président de l’AFCCI

La présidente de l’association culturelle franco-chinoise ACFC, Shi Jie, a prononcé le premier discours.

L’association chinoise l’ACFC-PARIS a été fondée en 2014, l’association a été établie pour promouvoir le développement d’amitié bilatérale, la culture et la coopération économique et commerciale, organiser activement la participation communautaire dans les activités des échanges économiques chinois.

-11 nov, actualité du jour

Sachez que le 11 Novembre est également la fête des célibataires en Chine…

Hier, Chris CALVET était à Shanghai après Chengdu où il a réalisé deux performances… dont je vous transmets quelques photos…Bravo !

en pleine action
en pleine action
oeuvre achevée
ses admiratrices

– 23 sept, Journée de la Paix : forum sino-français à l’UNESCO

Nous étions plusieurs représentants de AFCAE à cette journée mémorable…

en lien avec la Radio LCF ChineExpress 前天

Dans moins de deux mois, le 11 novembre 2018 marquera le centenaire de la fin de la Première Guerre mondiale, l’une des guerres les plus meurtrières de l’humanité avec 10 millions de morts, 20 millions de blessés, impliquant tous les pays européens mais aussi la Chine, la Chine qui a envoyé 140 000 travailleurs pour aider les Alliés, 20 000 d’entre eux y perdront la vie.

Pour la dernière année du centenaire de la Grande Guerre, l’association Les Amis De Wu Jianmin a pris l’initiative d’organiser à l’Unesco un Forum Spécial sur la paix avec cette question au centre des discussions : cent ans après la Première Guerre mondiale, quelles leçons en tirer pour l’Humanité ?

Pour tenter de répondre à cette question, Alessandra Rebecchini et Romaric Hubert recevaient Xu Bo, Président de l’Association LES AMIS DE WU JIANMIN, Karim Houfaïd, réalisateur du documentaire « Les travailleurs chinois de la Grande Guerre », Daniel Rondeau, représentant de l’UNU auprès de l’UNESCO, Jean-Louis Balandraud, Président de l’Association Pivoine, Zhang Guobin, Secrétaire Général de l’Institut Charhar, Bernard Brizay, journaliste et historien et Buon Tan, Député, Président du Groupe d’Amitié France-Chine à l’Assemblée Nationale.

Zhang Guobin, Secrétaire Général de l’Institut Sharar, et Bernard Brizay, journaliste et historien

Karim Houfaïd, réalisateur du documentaire « Les travailleurs chinois de la Grande Guerre », et Jean Louis Balandrau, Président de l’Association Pivoine

Buon Tan, Député, Président du Groupe d’Amitié France-Chine à l’Assemblée Nationale
Daniel Rondeau, représentant de l’UNU auprès de l’UNESCO
Xu Bo, Président de l’Association LES AMIS DE WU JIANMIN
Accueil de Monsieur Jean Pierre RAFFARIN par le directeur général adjoint Mr Xing QU
Monsieur Xing QU directeur général adjoint de l’UNESCO